ОБЪЯСНЕНИЕ ПОСЛОВИЦЫ
ОБЪЯСНЕНИЕ ПОСЛОВИЦЫ
КАК ОБЪЯСНИТЬ ПОСЛОВИЦУ " Не сживайся ворог с ворогом, коли дело заодно."??? ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!
-
- Повідомлень: 259
- З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
- Звідки: Украина
В начале приведу похожие пословицы: "Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит", "Жив друг - не убыток. Друга держать не убыточно", "Бес беса хвалит, а людям беды ладит", "Овце с волками худо жить. Не житье с волком и собаке", "Две кошки в мешке дружбы не заведут".
В нескольких местах встречал "продолжение" (?) заданной пословицы: "Не сживайся ворог с ворогом, коли дело заодно. Их сам черт лычком связал" или "Словно их черт веревочкой связал". Может в этом и есть объяснение? Другими словами, "смысла" "сживаться" только на основе "общего бизнеса", "совместных материальных интересов" врагам, людям не простивших друг друга, нет. Опять же: это только версия.
В этой связи вспоминается фраза из Евангелия от Матфея (Гл.5, 23-25).
В нескольких местах встречал "продолжение" (?) заданной пословицы: "Не сживайся ворог с ворогом, коли дело заодно. Их сам черт лычком связал" или "Словно их черт веревочкой связал". Может в этом и есть объяснение? Другими словами, "смысла" "сживаться" только на основе "общего бизнеса", "совместных материальных интересов" врагам, людям не простивших друг друга, нет. Опять же: это только версия.
В этой связи вспоминается фраза из Евангелия от Матфея (Гл.5, 23-25).
Разрешите добавить. "Не сживайся ворог с ворогом..." Мне кажется у Даля трактуется как некое заклинание, оберег. Т.е. твои враги лучше бы "не сживались", более современное звучание "лучше бы не уживались, не ужились, коли у них "дело заодно", т.е. общее какое-то дело против тебя". Т.е. враги, ужившись, "сжившись" между собой станут более сильными и будут представлять более опасную силу. Есть ещё пословица "Кормил бы и волка, коли траву бы ел." Но здесь понятно, на какой-то момент, можно пойти на компромис с врагом, если того требует обстановка. А вот "Не сживайся ворог с ворогом..." звучит как раз наоборот, если б "Уживись ворог с ворогом, коли дело заодно", тут понятно, тоже компромис. А неуживчивый, недружелюбный, неудобный в общении человек, мне кажется, тут как раз уже по современным меркам: "Не дай Бог врагам объединиться против меня". Но это тоже моё личное мнение, как я поняла пословицу, побродив по словарю Даля.
Драконы летают на ИНЫХ ВЕТРАХ
-
- Повідомлень: 1
- З нами з: 01 грудня 2011, 00:23
Re: ОБЪЯСНЕНИЕ ПОСЛОВИЦЫ
Не дружи с врагом, даже если одно дело делаете!
Повернутись до “Литература, история, пословицы и поговорки”
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість