Разрешите добавить. "Не сживайся ворог с ворогом..." Мне кажется у Даля трактуется как некое заклинание, оберег. Т.е. твои враги лучше бы "не сживались", более современное звучание "лучше бы не уживались, не ужились, коли у них "дело заодно", т.е. общее какое-то дело против тебя". Т.е. враги, ужившись, "сжившись" между собой станут более сильными и будут представлять более опасную силу. Есть ещё пословица "Кормил бы и волка, коли траву бы ел." Но здесь понятно, на какой-то момент, можно пойти на компромис с врагом, если того требует обстановка. А вот "Не сживайся ворог с ворогом..." звучит как раз наоборот, если б "Уживись ворог с ворогом, коли дело заодно", тут понятно, тоже компромис. А неуживчивый, недружелюбный, неудобный в общении человек, мне кажется, тут как раз уже по современным меркам: "Не дай Бог врагам объединиться против меня". Но это тоже моё личное мнение, как я поняла пословицу, побродив по словарю Даля.