Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
БАГОР
I баг(о)р баг(о)р. "пурпур, пурпурная раковина", укр. багор, блр. багра, отсюда русск. багряный "пурпурного цвета", багрить "окрашивать в багровый цвет". Кроме этого, известно только в ст.-слав.: багръ , багрити "окрашивать в багряный цвет", багрница (Супр.), болг. багря "окрашиваю в красный цвет", в прочих слав. языках отсутствует. Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert "тина", ирл. bual "вода" и багно как "красное болото" (Младенов, РФВ 68, 373; Етим. речн. 39); столь же маловероятно родство с болг. божур "мак". Ошибочно предположение о заимствовании из гот. fagrs, д.-в.-н. fagar "прекрасный" (ср. Преобр. 1, 11); иначе ожидалось бы слав. *pogrъ Скорее позволительно думать о родстве с греч. "поджариваю", д.-в.-н. bahhan "печь" и багать. Неясное слово. •• [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 48. – Т.] II багор багра, укр. багор. Предположение о заимствовании из др.-сканд. *batgarr [букв.] "лодочное копье" (Миккола, Beruhr. 80) оспаривает уже Бернекер (1, 38), указывая на фонетические трудности; ср. еще Фасмер, RS 5, 127. Это толкование становится еще более сомнительным, если принять во внимание, что др.-исл. batr "лодка" заимств. из англос. bat, которому соответствует др.-исл. beit; ср. "корабль"; см. Фальк- – Тори. 38. Нем. Bagger "землечерпалка" также не может считаться источником, вопреки Маценауэру (100) и Карловичу (21). Скорее всего, багор – исконно славянское слово; ср. багай, баган. Дальнейшие связи неясны, возможно, сюда же англос. becca "мотыга", ср.-в.-н. bicke (см. Ван-Вейк, IF 24, 232 и Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 121), которые, однако, Хольтхаузен (Ae. Wb. 18) сближает с галльск. beccus "клюв".
Вы можете поставить ссылку на это слово:

будет выглядеть так: БАГОР


будет выглядеть так: Что такое БАГОР