Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
БЕКРЕНЬ
в выражении носить шапку набекрень. Обычно сопоставляют с польск. na bakier "вкось, навыворот", укр., блр. на бакiр – то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' – повел. накл. от kehren "поворачивать"; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bogri, bogru "кривой" (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri "пьяница" (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в беседа и кренить. По сообщенному устно предположению О. Келера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen "склонять в сторону" (Клюге, Seemannsspr. 488). •• [См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 – 41; Мелен, Mededeel. der koninkiijke Ak. van Wetenschappen, "Afd. Letterkunde", 81, serie A, No 3, 1936, стр. 69 – 90. – Т.]
Вы можете поставить ссылку на это слово:

будет выглядеть так: БЕКРЕНЬ


будет выглядеть так: Что такое БЕКРЕНЬ