Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ВЕЖА
I вежа I. только др.-русск. вжа "шатер; кибитка; башня" (Пов. врем. лет и др.), укр. вежа "башня" (ввиду наличия е заимств. из польск.), блр. вежа "башня", словен. veza "сени, передняя", др.-чеш. vez, veze "башня", слвц. veza, польск. wieza, в.-луж. wjeza, н.-луж. wjaza, jaza "дом". Из праслав. *veza, *vezia (от vezo, русск. везу), т. е. "дом-повозка на полозьях или колесах"; см. Потебня, РФВ 3, 177; Мерингер, Zschr. osterr. Gym. 1903, 392; IF 19, 427 и сл. Знач. "дом-повозка, кибитка" перешло в "шатер", откуда "передвижная башня", "башня". Излишни сомнения Брюкнера (KZ 45, 54) относительно долготы гласного в слав. слове. Ср., напр., авест. vaza- 1. "едущий, летящий", 2. "вереница; движение; вьючное животное"; см. Бартоломэ, Air. Wb. 1417. II вежа II. м., только др.-русск. вжа "знающий, сведущий", современное невежа, цслав. невжда "неученый". Из *vedia; см. ведать. Сюда же вежливый; Преобр. 1, 107.
I вежа I. только др.-русск. вжа "шатер; кибитка; башня" (Пов. врем. лет и др.), укр. вежа "башня" (ввиду наличия е заимств. из польск.), блр. вежа "башня", словен. veza "сени, передняя", др.-чеш. vez, veze "башня", слвц. veza, польск. wieza, в.-луж. wjeza, н.-луж. wjaza, jaza "дом". Из праслав. *veza, *vezia (от vezo, русск. везу), т. е. "дом-повозка на полозьях или колесах"; см. Потебня, РФВ 3, 177; Мерингер, Zschr. osterr. Gym. 1903, 392; IF 19, 427 и сл. Знач. "дом-повозка, кибитка" перешло в "шатер", откуда "передвижная башня", "башня". Излишни сомнения Брюкнера (KZ 45, 54) относительно долготы гласного в слав. слове. Ср., напр., авест. vaza- 1. "едущий, летящий", 2. "вереница; движение; вьючное животное"; см. Бартоломэ, Air. Wb. 1417. II вежа II. м., только др.-русск. вжа "знающий, сведущий", современное невежа, цслав. невжда "неученый". Из *vedia; см. ведать. Сюда же вежливый; Преобр. 1, 107.
Вы можете поставить ссылку на это слово:
будет выглядеть так: ВЕЖА
будет выглядеть так: Что такое ВЕЖА
будет выглядеть так: ВЕЖА
будет выглядеть так: Что такое ВЕЖА