Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ЯБЛОКО
укр. яблуко, стар. яблика (Жит. Саввы Освящ., XIII в.; см. Дурново, Очерк 197, 222), блр. яблык, др.-русск. яблъко, сербск.-цслав. аблъко, болг. абълка, ябълка (Младенов 701), сербохорв. jабука ж. "яблоко, яблоня", jабуко ср. р. "яблоко", словен. jabolko, чеш. jablko, стар. также jablo, слвц. jablko. польск. jabko, в.-луж. jаbоkо, диал. jаbуkо, н.-луж. jabuko, полаб. jobku. Праслав. *ablъko из *ablu- родственно лит. obuolas, obuolys "яблоко", лтш. abuols – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelis ж. "яблоня", лтш. abele – то же, д.-в.-н. арful "яблоко", крым.-гот. ареl, др.-ирл. аbаll – то же, лат. Abella – название города в Кампании, который славился своими яблоками (еt quos maliferae dеsресtаnt moenia Аеllае; см. Виргилий, Энеида 7, 740). Первонач. и.-е. основа на согласный -l-; см. Траутман, ВSW 2; Арr. Sprd. 465; Мейе, Et. 335; Бехтель, KZ 44, 129; Френкель, KZ 63, 172 и сл.; Мейе – Эрну 5; Шпехт 61; Бернекер I, 22 и сл.; М.–Э. I, 234; Хоопс, Reall. I, 114; Буга, РФВ 70, 100. Судя по апофоническим отношениям в балт., это и.-е., а не заимств., вопреки Шрадеру (ВВ 15, 287), Фику (I, 349). Заимствование слав. слов из кельт. нельзя доказать, вопреки Преобр. (Труды I, 131), Шахматову (AfslPh 33, 89). Ср. сл. •• [См. в последнее время еще Мошинский (Zasiag, стр. 280 и сл.), который высказывает догадку о связи с вариантом и.-е. *albho- "белый". – Т.]
Вы можете поставить ссылку на это слово:

будет выглядеть так: ЯБЛОКО


будет выглядеть так: Что такое ЯБЛОКО