Пошук дав 23 результатів

Lesya
11 листопада 2010, 08:33
Форум: Українська мова
Тема: Чи можливий гідний переклад?І
Відповіді: 9
Перегляди: 17525

Напевно, цей вираз дослівно перекласти не можна, тож потрібно шукати відповідний вислів, який би звучав в українській мові природньо. Пропоную такі варіанти: єдинокровний, рідня з діда-прадіда (з крови й кости),рідні по крові.
Lesya
20 вересня 2010, 09:05
Форум: Українська мова
Тема: "Ти мене святкуєш?"
Відповіді: 6
Перегляди: 12680

Це може означати: "Ти мене шануєш?" (За С. Караванським)
Lesya
14 вересня 2010, 15:08
Форум: Кав'ярня/Кавярня/Курилка
Тема: ссылки в изданиях для печати и научных статьях
Відповіді: 3
Перегляди: 49980

Можна так і вказати сам сайт, наприклад: http://www.slovopedia.com/
Lesya
06 вересня 2010, 16:29
Форум: Українська мова
Тема: Вервека
Відповіді: 8
Перегляди: 15098

Може вервечка? Вервечка - один із чотирьох мотузочків, на яких підвішена колиска. Або - ряд, валка кого-небудь, низка чого-небудь.
Lesya
27 квітня 2010, 09:59
Форум: Українська мова
Тема: Чи хтось знає різницю між словами гра та ігра?
Відповіді: 8
Перегляди: 22329

Re: Чи хтось знає різницю між словами гра та ігра?

Зина писав:Гра та ігра. Курсова робота попалась (гральний туризм), будь воно не ладно. Здається мені, що ці два слова різні та в чому тоді їх різниця?

Ігровий - який стосується гри (забавки, змагання): ігрові автомати, ігровий майданчик.
Гральний - призначений для гри: гральні карти.
Lesya
22 квітня 2010, 10:27
Форум: Українська мова
Тема: Сталі вирази
Відповіді: 4
Перегляди: 13350

Lesya, можливо це вираз відноситься до рекламного звернення. І "в нашем лице" передбачається не до окремої людини, а до послуг виробника (представника) товарів (послуг). Ймовірно Уляна і хоче уникнути слова "особі, особистості". Може, як варіант: "завжди зможете знайти парт...
Lesya
20 квітня 2010, 10:12
Форум: Українська мова
Тема: Сталі вирази
Відповіді: 4
Перегляди: 13350

Re: Сталі вирази

Підкажіть, будь ласка, як правильно написати українською мовою "найти в нашем лице партнера". Російською реченння таке: "Вы можете быть уверены. что всегда сможете найти в нашем лице партнера." Дослівний переклад "знайти в нашій особі" мені здаєтьсмя не вірним, а іншог...
Lesya
19 квітня 2010, 11:01
Форум: Українська мова
Тема: Фразеологізми
Відповіді: 1
Перегляди: 14511

"Не мати ні кінця-краю" - нескінченно, безмежно.
"Йти як не своїми ногами" - "Йти як німий до суду".
Lesya
13 квітня 2010, 09:40
Форум: Українська мова
Тема: обмежені ресурси
Відповіді: 1
Перегляди: 6704

Можливо простіше "пошук рішення при обмежених можливостей"
Lesya
29 березня 2010, 14:01
Форум: Українська мова
Тема: Фразеологізми...
Відповіді: 5
Перегляди: 32297

elena писав:Яким фразеологізмом можна замінити вираз "сказати категорично"?

говорити різко, категорично, не добираючи слів - як сокирою рубати.
За "Словником фразеологізмів української мови".

Розширений пошук